Персоналии:
Хидео Наката
Акира Куросава
Така Ичизе
Такаси Симидзу
Фильмы:
Моя жена - гангстер
Несносная девчонка
Двойная рокировка
Проклятие
Звонок
Глаз
05.07.2004, Leigh Singer, «The Guardian» (July 2, 2004)
Перевод: CinemAsia.Ru
После успеха фильма «Звонок», Голливуд наткнулся на золотую жилу – римейки азиатских блокбастеров.
Посмотрите список последних американских фильмов – вам будет трудно избежать заключения о том, что Голливуд становится японским. И корейским. С чертами Таиланда и примесью Гонконга.
Вдохновленные примером Тома Круза, Билла Мюррея и недавними самурайскими приключениями Умы Турман, голливудские студии ринулись в будущее, не испугавшись трудностей перевода.
В настоящее время американские римейки азиатских фильмов – это большой бизнес. С тех пор, как фильму «Звонок» (поставленному на основе одноименного фильма ужасов режиссера Хидео Накаты) сопутствовал громкий успех, руководители киностудий яростно кинулись покупать права на производство римейков.
Сейчас снимаются новые версии японских хитов «Джу-Он: Проклятие» и «Темные воды» Накаты, где главные роли исполняют Сара Мишель Геллер и Дженнифер Коннелли. Компания Тома Круза работает над сценарием, основанном на сюжете гонконгского/тайского фильма «Глаз»; Мартин Скорсезе объединил усилия с Брэдом Питтом, чтобы адаптировать гангстерский триллер «Двойная рокировка».
Автор комедии «Играй как Бекхэм» Гуриндер Чадха поставит новую версию угарной корейской комедии «Моя жена – гангстер». (В 2006 году Чадха будет снимать римейк второй корейской комедии «Моя несносная девчонка» – прим. CinemAsia.Ru). И замыкает этот круг сам Хидео Наката, который будет лично руководить съемками американского продолжения «Звонка». Таким образом, Наката поставит продолжение римейка тех двух фильмов, которые он снял до этого в Японии.
Двигаемся дальше?
Рой Ли. Человек, которому приписывают возникновение азиатского взрыва в Голливуде. Ли, скрытный 35-летний продюсер, утверждающий, что не видел ни одного японского или корейского фильма до 2001 года, натолкнулся на оригинальный «Звонок» и понял, что он на пути к победе.
"Я не мог поверить, что никто в США еще не снимал подобное кино", говорит он. "Я знал, что студии интересуют только новые идеи, и не важно каково их происхождение".
Ли уговорил продюсера «Ringu» Таку Ичизе и устроил для DreamWorks просмотр японского фильма. На студию эта картина произвела столь сильное впечатление, что она потратила $1,3 миллиона на приобретение права на римейк фильма, бюджет которого был всего $1.2 миллиона. Это окупилось.
"Все говорят мне, что оригинал был страшнее", признает Ичизе. "Но я думаю, что как римейк американская версия сделана хорошо".
В конечном счете, это обернулось большой выгодой: фильм собрал кассу в $129 миллионов в США и миллионные сборы в международном прокате, намного опередив оригинал даже в Японии.
Конечно, такие результаты не могли остаться незамеченными для Голливуда. Но Ли снова был на шаг впереди. "Сразу после «Звонка», я подумал, что это было слишком легко – мне надо проверить другие фильмы, сделанные там", улыбается он.
Теперь Рой Ли стал недостающим звеном между Западным Побережьем США и огромным скрытым массивом кино Востока. (Ичизе годами безуспешно пытался продать «Звонок» пока не появился Ли. Теперь он продюсирует новую версию «Проклятия» с автором «Человека-паука» Сэмом Рэйми). Из 30 проектов компании Ли Vertigo Entertainment находящихся в разработке, приблизительно 20 – римейки азиатских фильмов.
Началась цепная реакция. Соглашение между Vertigo и Dimension Films принадлежащей Miramax (Ли утверждает, что они набросились на фильм «Моя жена – гангстер» после просмотра кассеты без субтитров) позволило ему заключать сделки по всему Голливуду.
"Это сумасшествие", говорит он. "Актеры, умоляющие дать им роль в этом фильме, авторы, просящие написать сценарий, только потому, что они знают, что фильм не провалится".
В течение нашей часовой встречи, Ли несколько раз отвечал на звонки от агентов кинозвезд. Все они хотели получить главную роль в «Темных водах», которая в конечном счете досталась Дженнифер Коннелли.
Эта "мания поглощения", как называет процесс Ли, настолько сильна, что можно забыть о том, что подобная концепция не является новой.
В 1960-ых «Семь Самураев» и «Телохранитель» Акиры Куросавы были переделаны в «Великолепную семерку» и «За пригоршню долларов». (В 1996 году вышел второй римейк «Телохранителя» – «Герой-одиночка» с Брюсом Виллисом, прим. CinemAsia.Ru).
Голливуду часто приходилось действовать быстро, вкладывая деньги в потенциально успешные проекты, преимущественно европейские. Иногда эти проекты приносили дивиденды («Трое мужчин и младенец»), иногда они терпели крах («Унесенные» – фиаско Мадонны и Гая Ритчи).
Надо воздать должное коммерческому чутью Ли, но с другой стороны кажется, что для этого просто пришло время. Ранее считавшиеся чуждыми или слишком тонкими для восприятия массового зрителя в США, азиатские фильмы теперь догоняют голливудские копии. Они стали развлекательными, более коммерческими и более западными, можно сказать – больше, чем когда-либо прежде.
"Корейские фильмы переживают бум с 1999 года," подтверждает Джош Ли из компании Cinema Service, крупнейшего производителя и дистрибьютора фильмов Южной Кореи, которая продала права на римейк шести новых фильмов. "Аудитория хочет видеть новый материал, так что кинематографистам здесь приходится искать хорошие идеи. Это делает корейские фильмы привлекательными для американских студий".
Джош отбирает фильмы интересные для международного зрителя, обладающие сильной концепцией. Если фильм является слишком «местным», таким американские студии не заинтересуются.
Это объясняет, почему большинство фильмов, которые привлекают интерес США – откровенные комедии или фильмы ужасов, сюжет которых можно уместить в 25 или меньше слов. Например, проклятая видеокассета в «Звонке» или не требующий объяснений сюжет фильма «Моя жена – гангстер».
Оба сюжета можно легко перенести в другое место и трансформировать в понятное и интересное повествование. Ли объясняет: "Если Вы увидите призрак у себя в туалете, Вам в любом случае станет страшно".
Конечно, это не всё. Возьмем «Проклятие», в котором мстительный дух нападает и затем передает себя новой жертве как вирус. Сэм Рэйми и Рой Ли пригласили автора оригинального фильма Такаси Симидзу, чтобы повторить некоторые из его пугающих кадров.
Но они наняли и американского сценариста, чтобы превратить не слишком проработанную и скачущую атмосферу оригинала в более традиционный, трехактный голливудский рассказ.
Есть еще одно преимущество для иностранного импорта. Американским студиям приходится действовать осмотрительно, чтобы избежать враждебности зрителей, когда римейк их любимого фильма появляется в городском кинотеатре.
Но в случае с азиатскими фильмами, только крошечный процент зрителей, по крайней мере в США, знает об оригиналах. Теперь, прокат большинства оригинальных азиатских фильмов, римейки которых находятся в производстве, отложен, несмотря на уже заключенные сделки.
"Это - страховой полис", говорит Хэмиш МакЭлпайн, глава британского дистрибьютора Tartan Films, который долго защищал и выпускал азиатские фильмы (включая «Звонок», «Темные воды» и «Двойную рокировку») в Великобритании. "Таким образом, голливудские студии могут выпускать фильмы с бюджетом в 100 миллионов, а критики не будут искать недостатки и говорить, что результат не так хорош как оригинал".
Что приносит больше денег? Прокат фильмов или продажа прав на римейк?
"В первую очередь я должен продать оригинальные фильмы," настаивает Джош Ли. "Но если в сложившейся ситуации корейские фильмы блокированы на [американском] рынке, я думаю, что продажа прав на римейки – другой способ выхода на рынок."
Така Ичизе дипломатично сдержан. "Жаль, что к американцам не попадают фильмы с субтитрами в том количестве, в котором они есть у нас".
Для Роя Ли такие соглашения – "другой вид дохода, о котором [продюсеры] никогда не думали". Это позволяет сделать новый фильм или возвратить права после трех лет. Недавний рекордсмен кассовых сборов Кореи «Скрываемый скандал» является переделкой «Опасных связей», да и Болливуд довольно давно обращается к западным источники.
Тем временем, кинофестиваль в Пусане стал универмагом корейских фильмов, где Рой Ли продолжает совершат покупки с большим успехом. "Я никогда не создавал эту компанию, чтобы заниматься только римейками", говорит он. "Я все еще считаю, что хорошую идея – это хорошая идея независимо от ее происхождения, будь то книга или азиатское кино или любое другое кино".
Однако МакЭлпайн не настроен столь оптимистично. "Фактически вышел только один римейк. Это было большим успехом, так что пузырь продолжает раздуваться. Теперь достаточно провала пары таких проектов, пузырь лопнет, и все перейдут к аргентинским мюзиклам".